Si, si. El título no está bien en castellano, pero si tradujeramos directo del noruego, sería correcto.
¿Cómo es esto? De la única manera que puede ser: que no haya conjugaciones que cambien según la persona.
Primero lo primero. Veamos las tres o cuatro primeras personas, como para poder decir algo, sobre nosotros o sobre alguien más.
|
Nota: Recordemos, que la H siempre se pronuncia igual (suave, más suave que una J castellana) y que la U siempre se pronuncia igual (con los labios muy cerrados, como para silbar...parecida a la U francesa o la Ü alemana)
Antes de ver un ejemplo (ejemplo alentador, como todos los ejemplos que muestran que algo será sencillo!) hay que saber algo muuuuuuy importante! Y es que cuando busquemos un verbo, lo encontraremos en infinitivo y no ya conjugado, obviamente. Esto sucede en cualquier idioma, incluso en el nuestro. Así, en el diccionario encontramos AMAR y no "amo" ni "amamos", etc.
El infinitivo en noruego se reconoce por tener una Å al comienzo.
Para conjugar el verbo (con todos pasa lo mismo) debemos: eliminar esa Å, y colocar una R final.
MUCHO PALABRERIO! VEAMOS CON UN EJEMPLO!
Elijamos un verbo al azar:AMAR, recordando las viejas tablas de verbos de la escuela primaria... solo que ahora, no hay mas "yo amo, tu amas, él ama" sino...
AMAR: Å ELSKE
VI, DE y DERE se pronuncian tal cual como se escriben.
El himno actual de Noruega, se llama "Ja, vi elsker dette landet" (sí, nosotros amamos esta tierra) que reemplazó a otro himno más viejo cerca del 1850, y es conocido popularmente como solo "ja, vi elsker" (sí, nosotros amamos)
Ja, vi elsker dette landet
(click para escuchar como se pronuncia)
Aquí, se puede escuchar "Vi elsker dette landet", junto a un collage de imágenes de esta bonita
tierra. Yo, me despido hasta la próxima!
No hay comentarios:
Publicar un comentario